我们必须关注这样的一组数据:国际采购商有60%使用英文采购和查询产品,40%的客户仍然使用他们本国的小语种查询产品。
而中国出口企业99.9%的企业都使用英文的产品手册和企业网站面向全球推广,既然有40%的客户英文不好他们采用小语种查询产品,为什么中国出口企业不能提供小语种的网站,让这些客户能找得到,看得明白,而且能有采购的意向呢?
没错,就是因为我们认为我们的外贸人员不懂小语种,怕国外的客户发来的询盘是法语的,德语的询盘,那我们看不懂怎么办?这确实是一个现实的问题,但是这个问题就不能解决吗?我们就因为这个问题就不去做这件事吗?我想要成功的企业绝对不会这样想.。
那我们应该怎么做?首先,我们把我们的网站做成小语种的目的,就是要让买家通过他们当地语言的网站来找产品的时候能找到我们,并且能看得明白我们的产品。客户在和我们联系时:会有两种可能的语言沟通,一部份客户会发送阿拉伯或法语的邮件给我们,这时候橙树OTREE可以帮助企业来翻译这些询盘,客户也可以google在线翻译工具http://translate.google.com/translate_t的功能大约看明白国外客户的意思,因为必竟企业的外贸人员是了解自已的产品的。紧接着可以采用英文回复国外的客户,这时候你就不用担心他们看不懂英文的邮件了,必竟英文还是国际标准的沟通语言,就算客户本人看不懂,他要求助于身边的人就很容易了。
当然也有些客户虽然是在法国的网站里用法文的产品名字找到你的法文网站,但他们如果有一定的英文基础,他们看到企业也有英文网站,他们可能还是会采用英文来发送邮件联系。所以不用担心国外客户发送过来的邮件看不懂,我们就不去做。成功的企业是不会担心这点的。